البيت الآرامي العراقي




البيت الآرامي العراقي

سياسي ِ ثقافي ِ أجتماعي


 
الرئيسيةالرئيسيةبحـثالتسجيلarakeyboardsyrkeyboardدخول

شاطر | 
 

  المركز الوطني للترجمة بتونس يطلق موقعا الكترونيا تفاعليا بست لغات

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
البيت الارامي العراقي
الادارة
الادارة



الدولة : المانيا
الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 9526
تاريخ التسجيل : 07/10/2009
التوقيت :

مُساهمةموضوع: المركز الوطني للترجمة بتونس يطلق موقعا الكترونيا تفاعليا بست لغات   الأحد 12 سبتمبر 2010, 1:02 am

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
المركز الوطني للترجمة بتونس يطلق موقعا الكترونيا تفاعليا بست لغات

-
أطلق المركز الوطني للترجمة موءخرا موقعا الكترونيا تفاعليا بست لغات هي العربية والفرنسية والانقليزية والالمانية والاسبانية والايطالية وضمنه كافة منشوراته وسبل التواصل معه.

ويتميز الموقع بثراء مضمونه وتمكينه للزائر من الاطلاع بشكل معمق على نشاط المركز وجدية عمله وعلى حركة الترجمة في تونس بشكل عام،الى جانب الفرصة التي يتيحها للمبحرين فيه من كافة انحاء العالم للتعرف على الادب التونسي من ناحية والوقوف على حرفية الاساتذة والادباء الذين يتعاملون مع هذا الهيكل وامنوا عمليات الترجمة من ناحية اخرى.

وتصدر الصفحة الاولى للموقع شكرا للرئيس زين العابدين بن علي من القائمين على المركز لقرار سيادته باحداث هذه المؤسسة الهامة بما اعاد للترجمة مكانتها وللمترجمين منزلتهم الى جانب اعلان سنة 2008 سنة وطنية للترجمة وهو ما يسر مزيد التحسيس باهميتها في تكريس قيم الحوار والتفاعل الثقافي والحضاري بين الشعوب.

وجاء في محتويات الموقع تعريف بالمركز كموءسسة ثقافية وطنية وقد تم احداث هذا المركز بتاريخ 3 فيفري 2006 ويخضع لاشراف وزارة الثقافة والمحافظة على التراث ومن مهامه التعريف بالانتاج الفكري والتاريخي والحضاري التونسي وترجمته الى مختلف اللغات الى جانب تعريف القارىء التونسي باهم مكتسبات الحداثة في مستوى الادب والفكر الفلسفي والعلوم الانسانية والمستجدات العالمية في المسائل الحياتية وغيرها.

وحظيت السنة الوطنية للترجمة التي اقرها رئيس الدولة سنة 2008 ايمانا من سيادته بفلسفة التواصل والانفتاح وضرورة تكريس الحوار والتفاعل بين الثقافات، بجزء هام من الموقع تضمن قائمة الانشطة التي تم تنظيمها بالمناسبة واهم الاصدارات خلال العام.

وفي الموقع ايضا تعريف بالخطة الوطنية للترجمة وما تتضمنه من استراتيجيات للنشر مع تمكين الزائر من الاطلاع بالصورة والكلمة على قائمة السلسلات التي يصدر ضمنها المركز ترجماته،الى جانب التعريف بالجائزة الوطنية للترجمة المحدثة في 24 مارس 2008 والتي تهدف الى مزيد النهوض بالترجمة في جميع مجالاتها ومختلف لغاتها.

وتاكيدا من القائمين على المركز على جدية واهمية مشروع "مدرسة تونس للترجمة" تم تخصيص حيز هام لتقديم هذا المشروع مبينين انه ثاني اكبر مهمة تضطلع بها هذه الموءسسة في اطار تنفيذها للاستراتيجية الوطنية للترجمة، وانه تم الانطلاق تحت اشراف وزارة الثقافة والمحافظة على التراث في الاعداد لهذا المشروع من خلال وضع دراسة لمقتضياته ومتطلباته القانونية والبيداغوجية.

ويتميز هذا الموقع ايضا بتفاعليته حيث يحتوى على منتدى للتواصل مع زائريه فيما يتعلق باقتراحات للترجمة او اقتناء الكتروني لاصدارات المركز الى جانب استفتاء لاهم كتاب صدر عن المركز ومحرك بحث يسهل مهمة الزائرين.

ويلاحظ المطلع على الموقع ان القائمين عليه حرصوا على ان يترجم مضمونه كاملا الى خمس لغات الى جانب العربية بما سيفتح المجال لتبادل ثقافي حقيقي بين المهتمين بقطاع الترجمة والادب بشكل عام واطلاع واسع وجدي على ثقافة الاخر.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
المركز الوطني للترجمة بتونس يطلق موقعا الكترونيا تفاعليا بست لغات
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
البيت الآرامي العراقي :: الثقافية , الادبية , التاريخية , الحضارية , والتراثية Cultural, literary, historical, cultural, & heritage :: منتدى قرأت لك والثقافة العامة والمعرفة Forum I read you & general culture & knowledge-
انتقل الى: