البيت الآرامي العراقي

سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   Welcome2
سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   619888zqg202ssdr
البيت الآرامي العراقي

سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   Welcome2
سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   619888zqg202ssdr
البيت الآرامي العراقي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

البيت الآرامي العراقي

سياسي -ثقافي-أجتماعي


 
الرئيسيةالرئيسيةبحـثس .و .جالتسجيلarakeyboardchald keyboardدخول

 

 سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور سامي خمو

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
البيت الارامي العراقي
الادارة
الادارة
البيت الارامي العراقي


سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   Usuuus10
سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   8-steps1a
الدولة : المانيا
الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 10368
تاريخ التسجيل : 07/10/2009

سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   Empty
مُساهمةموضوع: سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور سامي خمو    سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور  سامي خمو   Icon_minitime1الثلاثاء 14 يونيو 2011 - 4:24


سكرة العشق
Intoxicated by Affection
A poem by: Abdel Wahab M. Al-Gebouri
Translated by: Sami Khamou
***
Navigating from the abyss of squeal, I came
Dwelling on the laps of tremor,0
Wind and rain
Washing the face of my night and moon
Asking the ruin dwelling gazelles
(About a planet besieged by sects)
About a blood blessed lantern
That raised high the heads
Of young and old
(I knocked at the cosmos gate)
Reinforced by the Iraqi sky
The best of skies
The wind prayers ushered me)
(Through the desire door
… Affection intoxication engulfed me
… I performed ablution
Then I consulted the city solitude
And handed apostasy the shroud of defeat
My dream woke up
Running towards the fences
Ordeals decreed that
It lives in exile
Among shackles and fire
I threw my cane … it tried hard
Only to be surprised by the tribal dagger
Brocaded with orphan skulls and swords
Desecrating the Arabian Gulf waters
Receiving the battleships
Slaying Euphrates
From vein to vein
Slaying the towering palm trees
Thus, I learned to wait
I wept with rage
سكرة العشق
عبد الوهاب محمد الجبوري
***
مبحرا من أعماق الصرخة أتيتْ
ساكنا بين أحضان الرعشة
والريح والمطرْ
غاسلا وجه ليلي والقمرْ
سائلا ظباء الطلولْ
( عن كوكبٍ حاصرته الطوائفْ )
عن سراجٍ باركتهُ الدماءْ
تسامى فيه الشبابُ
إلى العلا والكهولْ
( طرقتُ بابَ الفضاء )
مُحصّناً بسماءِ العراق
خيرَ سماءْ
(أدخلتني صلواتُ الريحِ
بابَ الاشتهاء )
فاحتوتني سكرةُ العشقِ ...
توضأت ...
ثم أستخرتُ وحشةَ المدينة
حملتُ للردة كَفَن َالهزيمة
استيقظ حلمي
ركضَ نحو الأسوارْ
قضت النوائبُ
أن يعيش بغربة
بين السلاسلِ مرة والنارْ
ألقيتُ عصاي .... فسعتْ
فاجأها الخنجرُ القبلي
مطرّزا بالجماجمِ والسيوف اليتيمة
يُدنّسُ ماء الخليج
يستقبل البارجات
يذبح الفرات
من الوريد إلى الوريدْ
يذبحُ النخلَ المديدْ
هكذا تعلّمتُ الانتظار
غضبا بكيت

***

الله الله
اخي واستاذي الفاضل الدكتور سامي خمو
جزاك الله خير الجزاء واشكرك من اعماق قلبي
اسعدتني بترجمتك وهي دلالة على محبة واخوة
اقف منهما بكل جوارحي واحاسيسي موقف الاخ المحب
سائلا الله ان يمتعك بحبه ورضاه
وان لا يحرمنا اطلالاتك البهية
دمت متالقا ومبدعا وفخرا
مع خالص تحيات اخيك
ابو الشهيد
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
سكرة العشق شعر الدكتور عبد الوهاب الجبوري وترجمة الدكتور سامي خمو
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
البيت الآرامي العراقي :: الثقافية , الادبية , التاريخية , الحضارية , والتراثية Cultural, literary, historical, cultural, & heritage :: منتدى الشعر والادب بالعربية المنقول Forum poetry & literature with movable Arabic-
انتقل الى: