| | بين شاعرتين: منى حسن محمد الحاج و Ella Wheeler Wilcox | |
| | كاتب الموضوع | رسالة |
---|
Dr.Hannani Maya المشرف العام
الدولة : الجنس : عدد المساهمات : 60577 مزاجي : تاريخ التسجيل : 21/09/2009 الابراج : العمل/الترفيه : الأنترنيت والرياضة والكتابة والمطالعة
| موضوع: بين شاعرتين: منى حسن محمد الحاج و Ella Wheeler Wilcox الخميس 25 مارس 2010 - 14:35 | |
| بين شاعرتين: منى حسن محمد الحاج و Ella Wheeler Wilcox [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
بين شاعرتين
ألا ويلر ويلكوكس (Ella Wheeler Wilcox (1919- 1850 شاعرة أمريكية كبيرة احتلت عرش الشعر الوجداني الرفيع على مدى نصف قرن من حياتها الأدبية المديدة التي حفلت بعطاء وفير.. إذ كانت من أغزر الشعراء إنتاجاً، بل وفاق عدد قرائها عدد قرّاء الشعراء الأمريكيين والإنكليز معاً.
لم تنظم الشعر وحسب، بل كانت أيضاً كاتبة مرموقة، تمتعت بأفكار شديدة التيقظ وعواطف قوية ومرهفة.
جُمعت مقالاتها في مجلد بعنوان (قلب الفكر الجديد The Heart of New Thought)
أما قصائدها التي بلغت الآلاف فقد جُمعت في عدة دواوين من أشهرها:
مورين وقصائد أخرى Maurine and Other Poems قصائد الشوق اللاهب Poems of Passion ومملكة الحب The Kingdom of Love
عُرفت بنزعتها الإنسانية وروحها التقدمية مثلما كانت جريئة بنشر أفكارها والإفصاح عن مشاعرها بكلمات حية هامسة الأصداء.. رقيقة المعاني.. عذبة الرنين .
هذه الشاعرة التي تفجّرت ينابيع عطائها في سن مبكرة تذكرنا بالشاعرة العربية المتألقة منى حسن محمد الحاج الغنية عن التعريف.
وقد رغبت في عقد مقارنة بين هاتين الشاعرتين المتميّزتين من خلال التوقف عند بعض ومضات ساطعة وأزهار متفتحة في سماء ومروج قصائدهما.
في قصيدة Impatience (نفاد الصبر) تقول الشاعرة ولكوكس:
How can I wait until you come to me? The once fleet mornings linger by the way, Their sunny smiles touched with malicious glee At my unrest; they seem to pause, and play Like truant children, while I sigh and say, How can I wait
ما ترجمته:
كيف لي أن أنتظر إلى أن تعود إليّ؟ فالأصباح التي كانت تمضي سريعاً تمرّ الآن متباطئة وعلى بسماتها المشرقة مسحة من جذل ماكر.. تلك البسمات تتوقف عندي، في لحظات قلقي، لكي تلهو وتمرح كأطفال متغيبين عن واجبات في حين أطلق التنهدات وأقول: كيف لي أن أنتظر؟
وفي قصيدة (أَهْوَاكَ أَنْتَ) تقول الشاعرة الحاج:
أَهْوَاكَ أَنْتَ وَلا إِشْرَاكَ فِي مِلَلِي إِنْ شَاغَلَ الزَهْرَ هَمْسٌ أَوْ أَتَتْ رُسُلُ أَهْوَاكَ أَنْتَ, ظِلالُ المَاءِ تَعْرِفُنِي إِذَا أُشَكِّلُهَا تَزْهُو وَتَحْتَفِلُ وَرَجْفَةُ القَلْبِ يَرْوِيِهَا لُهَاثُ دَمِي إِنْ لامَسَ القَلْبَ مِنْ أَوْتَارِكُمْ غَزَلُ وَزَفْرَةُ الشَوْقِ أَذْكَتْ فِي الحَشَا لَهَبًا "تَكَادُ مِنْ حَرِّهِ الأَعْضَاءُ تَنْفَصِلُ" تَمَائِمِي لا يُغِيِثُ القَلْبَ أَنْجَعُهَا فَمَا بِهِ وَجَعٌ لا لَيْسَ يَنْتقِلُ تَمَشَّتِ النَارُ فِي أَعْمَاقِ أَوْرِدِتِي فَهَلْ سَيُطْفِئُهَا مَا تَذْرِفُ المُقَلُ ؟!
الشوق واضح في القصيدتين.
ففي حين نقرأ في الأولى عبارات مثل:
الأصباح: البسمات المشرقة.. لحظات القلق.. التنهدات.. الإنتظار..
نقرأ في الثانية: ظلال الماء.. زفرة الشوق.. لهيب الحشا.. أعماق الأوردة..
وفي قصيدة أخرى تقول الشاعرة ولكوكس:
In the deep, soulful stillness; in the warm Impassioned tide that sweeps through throbbing veins
ما ترجمته:
في السكينة الروحية العميقة.. في المدّ الساخن الزاخر الذي يسري في العروق النابضة...
تقول الشاعرة الحاج:
َبنَيْتُ مِنْ أَمَلِي بَيْتًا أَلُوُذُ بِهِ إِنْ عَرَّبَدَ الشَوْقُ أَوْ ضَاقَتْ بِيَ الحِيَلُ
الشاعرة ولكوكس تنشد العزاء في السكينة الروحية العميقة.. في الإحساس الطاغي الذي يسري في عروقها..
وتلوذ الشاعرة الحاج في بيت وجداني بنته، عندما تضيق الحيل وتطغى الأشواق وتطفح..
وفي قصيدة Love’s Language (لغة الحب) تقول الشاعرة ولكوكس:
How does Love speak? By the uneven heart-throbs, and the freak Of bound pulses that stand still and ache, While new emotions, like strange barges, make Along vein-channels their disturbing course
ما ترجمته:
كيف يتكلم الحب؟ بدقات القلب غير المنتظمة.. بعاصفة الأنباض المقيّدة.. التي تكف عن الحركة وتتوجّع في حين تبزغ عواطف جديدة كالبوارج تمخر بعنف قنوات العروق..
وفي قصيدة (لو يعلم الشعر!) تقول الشاعرة منى:
لَوْ يَعْلَمُ الشِعْرُ مَا بِالْسَطْرِ يَخْتَنِقُ أَوْ حُرْقَةَ الصَدِّ حِيِنَ البَوْحُ لايَثِقُ أَوْ يَعْلَمُ الشِعْرُ مَا أُخْفِيِهِ فِي جُمَلِي مِنْ المَوَاجِعِ, لاشْتَدَّتْ بِهِ الحُـرَقُ وَمَا تَمَرَّدَ حِيِنَ المَـوْجُ دَاهَمَنِـي وَدَرْبُ أَشْرِعَتِي مَالَتْ بِهِ الطُـرُقُ
في أبيات الشاعرة ولكوكس نقرأ: دقات قلب.. عاصفة أنباض.. عواطف كالبوارج.. قنوات العروق..
وفي أبيات الشاعرة الحاج نقرأ: حرقة الصد.. مواجع.. اشتداد الحُرَق.. موجٌ مداهم..
وهكذا نرى تجربة عاطفية متقاربة لدى الشاعرتين الرقيقتين.. نسمع أناشيد حب عميق.. نلمس مشاعر قوية.. نسمع قلوباً تدق فتترجم ذاتها إلى ألحان تجاوبية سامية.. نرى، أو نكاد، دموعاً صامتة.. تحمل قطراتها أنبل المعاني وأبلغ الهواجس.. تطالعنا أشجان متفجرة.. تلامسنا أنسامٌ رقيقة.. ترمقنا نظرات والهة تتدفق وفاءً.. مثلما نلمح طيور حُب تحلق في أجواء الروح لأنها لا تطيق الإحتباس..
والسلام عليكم محمود عباس مسعود </B></I> __________________
| |
| | | حبيب حنا حبيب عضو فعال جداً
الدولة : الجنس : عدد المساهمات : 21916 مزاجي : تاريخ التسجيل : 25/01/2010 الابراج :
| موضوع: بين شاعرتين : منى حسن محمد الحاج ... الأربعاء 31 مارس 2010 - 21:06 | |
| عاشت الأيادي !!! موضوع شــيق , يستحق الشكر والتقدير ! نشكر لكم مجهودكــــــم المتميـــــــز ! تحياتنا ... | |
| | | | بين شاعرتين: منى حسن محمد الحاج و Ella Wheeler Wilcox | |
|
| صلاحيات هذا المنتدى: | لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
| |
| |
| |