| | أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (٤) : أ.د. ضياء نافع | |
| | كاتب الموضوع | رسالة |
---|
Dr.Hannani Maya المشرف العام
الدولة : الجنس : عدد المساهمات : 60577 مزاجي : تاريخ التسجيل : 21/09/2009 الابراج : العمل/الترفيه : الأنترنيت والرياضة والكتابة والمطالعة
| موضوع: أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (٤) : أ.د. ضياء نافع الأربعاء 11 مارس 2020 - 0:54 | |
| أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (٤) أ.د. ضياء نافع أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (4) الترجمة الحرفية – في الشؤون الغريبة بصير , في شؤونه – أعمى . التعليق – آه !!! كم يذكّرني هذا المثل الفيتنامي بتاريخنا العراقي السياسي , والذي عاصرته منذ اواسط القرن العشرين , عندما كان رفاقي يتحدثون لي عن تلك ( الشؤون الغريبة !) وتفاصيلها وانتصاراتها , وهم لا يعرفون ( درابين بلادهم وشعابها !!) . هكذا قال لي صاحبي وهو يهزّ رأسه مبتسما بحزن. قلت له , انت - مرة اخرى - تفسّر المثل تفسيرا سياسيّا بحتا , فقال لي بحدّة , فسّره انت كما تشاء , فكل واحد منّا ( يبكي على ليلاه!) . +++++ الترجمة الحرفية – يدور في مكان واحد , مثل قارب في عتمة الليل . التعليق – قلت لصاحبي , لا اريد ان تشرح لي , ان هذا المثل يتناول ايضا تلك الجماعات السياسية العراقية, التي (تدور!) في مكانها , فضحك صاحبي وقال , لقد اصبحت ( تقرأ !) افكاري ( وهيّ طايره ) . قلت له , لماذا لا تتأّمل الجمالية المدهشة لهذا المثل , الذي يشرح الدوران في مكان واحد بسبب ( عتمة الليل ) , ولماذا لا ترى , ان هذا المثل يعني , ان الانطلاق يأتي عندما يتحرر الانسان من ( العتمة ) , اي عندما يفتح الانسان عينيه في (ضياء) الحرية والمعرفة والتسامح و..و..و.... +++++ الترجمة الحرفية – اذا كنت تحب ثمار شجرة , فحافظ على أزهارها . التعليق – كل شئ جميل ورائع في الحياة يتطلب جهدا للحفاظ عليه , والحب بمعناه الواسع يقتضي جهودا مضاعفة لأنه يقع على رأس الاشياء الرائعة في حياتنا . +++++ الترجمة الحرفية – الثروة تخلق مراسيمها . التعليق – صحيح جدا , ولهذا يتغّير الاثرياء وفق تلك الثروة ويصبحون – بالتدريج - اناسا آخرين بتصرفاتهم ومطاليبهم وعاداتهم ... +++++ الترجمة الحرفية - العسل قليل والذباب كثير . التعليق – وهذا هو معنى التكالب , والتكالب – حسب هذا المثل الفيتنامي - يقوم به الذباب فقط , وكم يبدو ذلك التحديد دقيقا وصحيحا , ولهذا فان هذا المثل واقعي وصارم و حازم جدا . آه من (الذباب!!!) وتكالبه في مجتمعاتنا ... +++++ الترجمة الحرفية – في الرياح والشعلة تنطفئ . التعليق – من الضرورة ان يسود التفكير الموضوعي السليم ,الذي يأخذ بنظر الاعتبار الظروف الواقعية المحيطة ويبني على اساسها مسيرة الانسان اللاحقة . انه مثل رمزي عميق المعنى . توجد أمثال عديدة عند مختلف الشعوب تدعو الى التفكير الواقعي السليم , وهي ذات صور فنية متنوعة جدا . لنتذكر المثل المشهور وبلهجتنا العراقية – الما يعرف تدابيره حنطته تاكل شعيره , وهناك مثل كوري ساخر في هذا المعنى يقول – من بذور الخيار لن ينمو الباذنجان ... +++++ الترجمة الحرفية – الكلمات وحدها ليست اثباتا . التعليق – عندما تكون الكلمات وحدها , فانها تتحول الى ثرثرة ليس الا ... +++++ الترجمة الحرفية – لا تبتلع الشئ الذي لم تمضغه , ولا تثرثر بالشئ الذي لم تفكّر حوله . التعليق – مثل رائع , ويحتاجه الانسان في كل المجتمعات , لأنه ضروري للصحة البدنية اولا , وضروري ثانيا للسلامة الامنية والنفسية ايضا , فاللسان في كثير من الاحيان عدو للانسان... +++++ الترجمة الحرفية – كل خطوة في الطريق تضيف شيئا من الحكمة . التعليق – مثل واقعي فعلا , فالحكمة هي تراكم التجربة والتطبيق في حياة الانسان , وكل خطوة يخطوها الانسان في طريق حياته تمنحه تجربة و خبرة , والحكمة طبعا تأتي من هذه التجارب والتفاعلات اثناء مسيرة الحياة ... +++++ الترجمة الحرفية – عندما تكثر الخطّابات , ستنام وحيدا في المساء . التعليق – ويقول المثل العربي , وهو واقعيا عالمي , ان السفينة تغرق من كثرة الملّاحين , ويقول المثل الروسي في هذا المعنى ايضا , ان الطفل بلا عناية عندما يكون عند سبع مربيّات . المثل الفيتنامي يتناول نفس الفكرة طبعا , ولكن في اطار اجواء جديدة و طريفة ولا تخطر على البال للوهلة الاولى , خصوصا ان ( مرحلة الخطّابات ) قد تلاشت تقريبا في حياة الناس ... +++++ الترجمة الحرفية – تعرف معنى الاخلاص في الزمن المضطرب . التعليق – المثل العربي المشهور( وهو عالمي ايضا ) يشير الى ان الصديق وقت الضيق , ويتوسّع المثل الارمني أكثر ويقول , انك تعرف العدو والصديق وقت الضيق , ولكن المثل الفيتنامي هنا يحدد وبشكل دقيق , ان الزمن الصعب والمضطرب هو الذي يعرف فيه الانسان معنى اخلاص الآخرين . مثل حقيقي وواقعي ودقيق بكل معنى الكلمة ... ++++++++++ من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثانية , المزيدة والمنقّحة , والذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد قريبا. ض.ن. | |
| | | صالح عضو جديد
الدولة : الجنس : عدد المساهمات : 7 تاريخ التسجيل : 20/08/2020
| موضوع: رد: أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (٤) : أ.د. ضياء نافع الثلاثاء 13 أكتوبر 2020 - 3:52 | |
| موضوع قمة بالروعة استفدت منه واستمتعت مشكور استاذنا الفاضل | |
| | | | أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (٤) : أ.د. ضياء نافع | |
|
| صلاحيات هذا المنتدى: | لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
| |
| |
| |