البيت الآرامي العراقي

سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا Welcome2
سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا 619888zqg202ssdr
البيت الآرامي العراقي

سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا Welcome2
سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا 619888zqg202ssdr
البيت الآرامي العراقي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

البيت الآرامي العراقي

سياسي -ثقافي-أجتماعي


 
الرئيسيةالرئيسيةبحـثس .و .جالتسجيلarakeyboardchald keyboardدخول

 

 سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية. - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي - الإسم الأدبي وعدالله ايليا

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Dr.Hannani Maya
المشرف العام
المشرف العام
Dr.Hannani Maya


سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا Usuuus10
سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا 8-steps1a
الدولة : العراق
الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 60618
مزاجي : أحب المنتدى
تاريخ التسجيل : 21/09/2009
الابراج : الجوزاء
العمل/الترفيه العمل/الترفيه : الأنترنيت والرياضة والكتابة والمطالعة

سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا Empty
مُساهمةموضوع: سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية. - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي - الإسم الأدبي وعدالله ايليا   سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.  - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي  - الإسم الأدبي وعدالله ايليا Icon_minitime1الجمعة 27 أكتوبر 2023 - 22:28


سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية.

السيرة الذاتية:
- الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي
- الإسم الأدبي: وعدالله ايليا
- من مواليد ١٩٦٢ بغديدا/ نينوى/ العراق
- بكالوريوس آداب- لغة فرنسية- جامعة الموصل ١٩٨٦ - ١٩٨٧
- شاعر وكاتب وصحفي ومترجم
- عضو إتحاد الأدباء والكتاب العراقيين
- عضو جمعية المترجمين العراقيين
- عضو إتحاد الصحافة العالمي
- عضو نقابة صحفيي كوردستان
- رئيس مركز السريان للثقافة والفنون في بغديدا منذ ٢٠٠٦ - ٢٠١٤
- رئيس تحرير مجلة( المثقف السرياني )
- سكرتير تحرير مجلة( النواطير )
- مدير تحرير جريدة ( صوت بخديدا )
- ورد إسمهُ ضمن ( موسوعة أعلام الموصل في القرن العشرين ) تأليف الأُستاذ الدكتور عمر الطالب.
- ورد إسمهُ ضمن( معجم المؤلفين السريان ) تأليف الأستاذ الدكتور صباح نوري المرزوك.
- ورد إسمهُ ضمن ( موسوعة شعراء الموصل في العصر الحديث ) تأليف الأستاذ ماجد حامد الحسيني.
- ورد إسمهُ ضمن ( موسوعة الشعر العراقي الفصيح - الجزء الثالث ) من إعداد وتقديم الباحثة المغربية الأُستاذة فاطمة بوهراكة.
- بدأ الكتابة والنشر في نهاية السبعينات ونشر نصوصه الشعرية ومقالاته ودراساته في الصحف والمجلات العراقية والعربية والأجنبية والمواقع الإلكترونية.
- تأثّر بالأدب الفرنسي وبالأخص المدرسة الشعرية الفرنسية الحداثوية .
- لهُ العديد من اللقاءات الإذاعية والمتلفزة في العراق والأردن وفرنسا ولبنان.
- تُرجِمَتْ قصائده ونصوصه الشعرية الى اللغات الفرنسية والإنكليزية والسريانية والكوردية.
- يُجيد اللغات العربية والسريانية والفرنسية والإنكليزية
- من إصداراتهِ :
* قديس في غابة الرماد/ بغداد ١٩٩٠ - مجموعة شعرية بالعربية.
* مرايا المياه/ الموصل ١٩٩٨ - مجموعة شعرية بالعربية
* كتاب أُفُقْ مشترك/ إتحاد الأدباء والكتاب العراقيين- فرع نينوى ١٩٩٩ .
* أناهيد/ الموصل- ٢٠٠٢ - مجموعة شعرية بالعربية
* أصدر عام ٢٠٠٣ شريط صوتي بعنوان( عروس بغديدا ) ضمَّ مجموعة من القصائد باللغة السريانية.
* جراحٌ لِسِفْرٍ لم يُكتَبْ / أربيل ٢٠٠٧ - مجموعة شعرية بالعربية.
* لآحمرار ورد الأرض/ أربيل- ٢٠٠٩ - مجموعة شعرية بالسريانية.
- أناشيد البرتقال/ مجموعة شعرية بالعربية صدرت عن دار تموز للطباعة والنشر والتوزيع- سوريا- دمشق عام ٢٠١٢
- من الشعر السرياني المعاصر/ كتاب مُترجم من العربية الى الفرنسية صدر عن دار نون للطباعة والنشر -مطبعة نركال - موصل/ عراق ٢٠٢١.
- قطارُ العُمر / مجموعة شعرية بالعربية صدرت عن منشورات إتحاد الأُدباء والكُتّاب في العراق ٢٠٢١ .
* أبجدية النرجس/ مجموعة شعرية بالعربية جاهزة للطبع .
- لهُ مقالات ودراسات نقدية وآنطباعية وحوارات لمجموعة من الشعراء والكتاب والفنانين المسرحيين والتشكيليين.
- ترجم العديد من النصوص الشعرية من الفرنسية الى العربية لشعراء فرنسيين كبار.
- أشرف على دورات تعليم اللغة الفرنسية ولعدّة سنوات
- شارك في عدّة أُمسيات شعرية ومهرجانات ثقافية ومؤتمرات داخل العراق وخارجه.
- فاز بجائزة ناجي نعمان الأدبية لعام ٢٠٢٣.
- فاز بالمسابقة السنوية التي أعلنها قسم الدراسات اللغوية والترجمية في بيت الحكمة/ العراق ليكون ضمن ( ٣٠ ) مُترجم مُتميِّز لعام ٢٠٢٣.
- حظي بالتكريم وحصل على عدد من الجوائز الأدبية والشهادات التقديرية.
Autobiographique :

- Nom propre : Waadallh Iliya Karomi Hendi
- Nom littéraire : Waadallh Iliya
- Né en 1962 à Baghdeda / Ninive / Irak
- Maîtrise en langue française - université du Mossoul 1986-1987.
- Poète, écrivain, journaliste et traducteur
- Membre de l'union des écrivains irakiens
- Membre de l'union des écrivains syriaques
- Membre de l'Association des traducteurs irakiens.
- Membre de l'union mondiale de la presse
- Membre du Syndicat des journalistes irakiens du Kurdistan.
- Président du centre syriaque pour la culture et les arts de Baghdeda depuis 2006 - 2014 .
- Rédacteur en chef du magazine ( l'intellectuel syriaque )
- Secrétaire de réduction du magazine ( Les Gardiens ) .
- Directeur de rédaction du journal ( Voix de Baghdeda ) .
- Son nom est cité dans ( l'Encyclopédie des personnalités de Mossoul au XXe siècle ) rédigé par le Professeur Dr. Omar Altaleb .
- Son nom est cité dans ( le dictionnaire des auteurs syriaques ) rédigé par le professeur Dr. Sabah Nuri Almarzouk .
- Son nom est cité dans ( L'encyclopédie des poètes de Mossoul à l'ère moderne ) rédigé par le professeur Majid Hamid AL -Husseini.
- Son nom est cité dans ( L'encyclopédie de la poésie irakienne éloquente - troisième partie ) préparée et présentée par la chercheuse marocaine Professeur Fatima Bouhraka.
- Il a commencé à écrire et à publier à la fin des années soixante-dix, il a publié ses textes poétiques, articles et ses études dans les journaux et magazines irakiens,arabes, étrangers et sites Web .
- Il a été influencé par la littérature française, en particulier par le courant de la littérature française de poésie moderne.
- Il a de nombreuses interviews à la radio et à la télévision en Irak, Jordanie et France.
- Ses poèmes et textes poétiques ont été traduit en Français, Anglais, Syriaque et Kurde.
- Il parle couramment l'arabe, le syriaque, le français et l'anglais.
- Parmi ses publications :
* Un saint dans la forêt de cendre / Bagdad 1990 - Une collection de poésie en arabe.
* Miroirs aux eaux / Mossoul 1998 - une collection de poésie en arabe.
* Horizon commun / L'union des écrivains irakiens- département de Ninive 1999.
* Anahid / Mossoul- 2002 - Une collection de poésie en arabe.
* En 2003, réalisation d'une cassette audio intitulée ( la mariée de Baghdeda ), portant une collection de poésie en langue syriaque.
* Blessures d'un livre non écrit / Erbil 2007 _ une collection de poésie en arabe .
* Vermeil des roses de la terre / Erbil 2009 _ une collection de poésie en syriaque.
* Hymnes d'orange /une collection de poésie en arabe publié par la maison de tammuz pour l'impression, l'éducation et la distribution _ Syrie _ Damas 2012 .
* De la poésie syriaque contemporaine / Un livre traduit de l'arabe vers le français - La maison de Noun pour l'impression et l'édition -Imprimerie Nirgal - Mossoul -Irak 2021.
* Le train de la vie/ Une collection de poésie en arabe -Bagdad-publications de l'Union générale des écrivains en Irak 2021.
* L'alphabet de narcisse /une collection de poésie en arabe prête à imprimer .
* Il a des articles, des études critiques et impressionnistes et des dialogues pour un groupe de poètes, d'écrivains, artistes de théâtre et plasticiens.
* Il a traduit de nombreux textes poétiques du français vers l'arabe de grands poètes français.
* Il a supervisé des cours de français pendant plusieures années.
* Il a participé à pleusieures soirées de poésie, festivals culturels et conférences à l'intérieur et à l'extérieur de l'Irak.
* Il a remporté le prix Naji Numan littéraire pour l'année 2023.
* Il a remporté le concours annuel annoncé par le département d'études linguistiques et de traduction de la maison de la sagesse_ Irak pour figurer parmi les ( 30 ) traducteurs distingués pour l'année 2023.
* Il a été honoré et obtenu plusieurs prix et certificats d'appréciation.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
سيرتي الذاتية والأدبية باللغتين العربية والفرنسية. - الإسم الصريح : وعدالله ايليا كرومي هندي - الإسم الأدبي وعدالله ايليا
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
البيت الآرامي العراقي :: الثقافية , الادبية , التاريخية , الحضارية , والتراثية Cultural, literary, historical, cultural, & heritage :: منتدى شخصيات عرفتهـا I have known figures a forum-
انتقل الى: