احتفظت لنا الذاكرة العراقية بالكثير من الكلمات والتعابيرالاكدية (بلهجتيها البابلية والآشورية) التي ظلت سائدة اكثر من الفي عام حتى سقوط بابل في القرن السادس قبل الميلاد
كاتب الموضوع
رسالة
البيت الارامي العراقي الادارة
الدولة : الجنس : عدد المساهمات : 10384تاريخ التسجيل : 07/10/2009
موضوع: احتفظت لنا الذاكرة العراقية بالكثير من الكلمات والتعابيرالاكدية (بلهجتيها البابلية والآشورية) التي ظلت سائدة اكثر من الفي عام حتى سقوط بابل في القرن السادس قبل الميلاد الثلاثاء 4 يناير 2011 - 12:07
احتفظت لنا الذاكرة العراقية بالكثير من الكلمات والتعابيرالاكدية(بلهجتيها البابلية والآشورية) التي ظلت سائدة اكثر من الفي عامحتىسقوط بابل في القرن السادس قبل الميلاد والتي اعتمدت على الكتابة المسمارية التي ورثتها من شقيقتها السالفة السومرية. فيما يلي جزء بسيط منها وهي غيض من فيض كما يقال:
مسـ?وف: السمك المسـ?وف هو ملك المائدة العراقية. ومسـ?وف من الفعل الآرامي (س ق ف) اي خوزق (سيَّخ) ومسكوف يعني مخوزق (مسيَّخ)، وذلك لأن من يشوي السمكة يقوم بشقها من الظهر وينظفها ثم يخوزق (يسيَّخ) السمكة عرضيا بأسياخ (أوتاد) خشبية ترفعها عن الأرض وهي تقابل النار.
يشجر: يشجر التنور بمعنى يحمي التنور، و يشـ?ـر بالارامية من مشـ?ـور، وهو شجر الطرفاء المعروف الذي يحمى به التنور او الآتون.
?ـا: يستخدم اهل جنوب العراق هذه الكلمة بكثرة، فيقولون: ?ـا شلون؟ بمعنى كيف اذن، ?ـا شفت شلون؟ بمعنى هل رأيت كيف، و ?ـا ليش؟ بمعنى لماذا اذن، وتأتي كأداة ربط يصعب ترجمتها حرفيا مثل [?ـا شمدريني] و[?ـا وينك] وهكذا. وهذه الكلمة مقتصرة على العراقيين فقط وأصلها من كا او قا الآرامية وهي بنفس المعنى تحولت الكاف الى (?ـ) ch مثلما تحولت كلمة كلب الى ?ـلب و كف الى ?ـف وهكذا ونجد ذكرا لهذه الكلمة في هذه الأغنية المندائية/ الآرامية الجميلة التي تنشد في الاعراس:
الهايه ربيثه استارثي / إد إِدري لي نور اسقيلو / كـا هزيت
التي تحمل المرآة من اجلي / هل ترين فيها متنبئة / بأني اكثر
جمالا (نقاوة) منها؟
طرئوزي: خيار القثاء ترع أوزي [ترع عوز] قرية قرب حران وتعني باب الزهرة. وكان صابئة حران يزرعون هذا النبات الحلو في اطرافها، والذي ينتسب الى عائلة الخيار والبطيخ، لفوائده الطبية.
عزه: تقول النساء العراقيات عزا بمعنى ـ المصيبة ـ والعزا [أزا] بالارامية هي النار المتقدة ـ الحريق اوالكارثة التي تنجم عنه.
طر?ـاعه: هيجان عظيم، واضطراب شديد. وهي مشتقة من الجذر الثلاثي الآرامي [ط ر ق] بمعنى: يخفق، يخلط، يقلق (الهدوء والسكينة) فنقول [طر? البيض] أو[طر? اللبن] بمعنى خفقه وحركه. و [طر?ـا أو طر?ـاءة] ـ اصبحت بعدئذ طر?ـاعة ـ هي بمعنى: تشويش، اضطراب، اقلاق ازعاج و فوضى.
سرسري: كلمة ارامية تعني ذو الاخلاق السيئة ؛ أي سمسار. وهي بنفس المعنى بالفارسية ايضا.
تمريخ: من تمروخ الآرامية بمعنى الدعك او المساج. يقول العراقيون مرّخوله رجله وفاخ من الوجع... أي دعكوا قدمه وارتاح من الألم.
يفوخ: وهي من الجذر الآرامي [فوخ] بمعنى ينفخ، يهب، يطلق ريحا [يظرط] يرتاح. يقول العراقي: افوّخ الجمجمة بمعنى أريح الرأس.
يدگ حدادي: يقولها العراقي عندما يقع بورطة لا يعرف لها منفذا ومعناها بالآرامية: يضرب كفا بكف.
اسليمة: تعبير (اسليمه كرْ فـَتـَـه) يطلقه العراقي على من لا يطيقه. و(سليمه او سليموت) بالبابلية والآرامية تعني الموت او شبح الموت والفعل ?ـرف يعني جرف اي أخذ، وعبارة (اسليمة كرفته) عبارة تمني بمعنى ليت الموت يأخذه (البعيد عنكم)
بوري: يستخدم العراقيون كلمة [بوري] للدلالة على الانبوب، وكلمة [بوري] هي كلمة عراقية اكدية قديمة تعني قصبة البردي المجوفة وهو النبات المشهورالذي ينبت باهوار العراق، ومنها جاءت كلمة [بارية] وجمعها [بواري] اي حصيرة القصب. ابتكر العراقيون معنى آخر للبوري فيقولون اليوم: فلانا انضرب بوري، بمعنى نـُصـب عليه، احتالوا عليه واستغفلوه.
بلا بوش: قليل الحياء، الذي لا يستحي. بلا تعنى بدون و (بوش) كلمة ارامية قديمة تعني الخفر او الحياء، الفرج وبلا بوش تقال للشخص القبيح أي(بلا حياء) والكويتيون مازالوا يقولون ' جليل الحيا' بنفس المعنى. اما البوشي فهو النقاب.
حريشي: صمم، سكون او موت يقولون يطبّه حريشي اي ليصيبه (يضربه) الصمم، الموت.
ر?ـه: سلحفاة ؛ من الأكدية رقو
صريفة: من صريف السومرية / الأكدية بمعنى كوخ القصب
يزي: يكفى، تم،كمل. نقول يزي عاد اي يكفي الان.
صـ?ـله: لعبة يمارسها الاطفال في العراق هي كلمة ارامية تعني: تكويم الحصى.
كرَّز: كرزّات: قطـّع ؛ يقال كرزت فلانة الحب اي قطعت (قشور) البذور باسنانها ومنه جاءت كلمة (كرزات) العراقية اي مكسرات كما يسميها بعض العرب. و البابلي كان يقول: كرز فلان فلانا اي اتهمه بالباطل. وحاليا يقول البعض (?ـصّه) اي اغتابه.
حرمه: بعض الناس يشيرون الى المرأة بالـ ' حرمه'، وترد هذه االكلمة في اللغة الأكدية بصيغة [حرماتو] و [شمخاتو] وتعني (بغي المعبد) او (كاهنة الحب)، والكلمتان في الأكادية تشيران الى زمرتين من كاهنات معبد عشتار الموكلات بالبغاء المقدس.
دوش: على وزن (خوش). يقول العراقيون عن اللحمة الدهينة: لحمة دوش، ودشَـن هو السمين بالآرامية ومنها اسم دشنة وهي المرأة السمينة اوالدهينة.
جت: من [دت] الآرامية وهو عشب من انواع البرسيم ترعاه الماشية.
عود أو عودين: على وزن بعدين، ظرف زمان آرامي بمعنى عندئذ.
ماطول: كلمة آرامية تعني بسبب، مادام. وترد في السريانية بنفس المعنى ايضاً. نقول: ما أطب بيتك ماطول بيه فلان. اي لا ادخل بيتك بسبب وجود فلان (الذي لا ارغب برؤيته) بداخله.
إلّح: يقول العراقيون: اخويه الـ [لح] وعمي الـ [لح] بمعنى اخي شقيقي وعمي اخ أبي. وهي كلمة آرامية / عبرية تعني القريب جدا (ءلح) بوجي: بعض العراقيين يسمون الكلب الصغير (بوجي). و [البو?ـي] في البابلية والآرامية كائنات روحانية أو اشباح. ومنها جاءت كلمة[بعبع].
شاغ، وشاغت روحه: أي ذهبت روحه وغاب وعيه [من الألم أو غيره]. وهي من الفعل الآرامي [ش غ ا] بمعنى: يضيع، يُفقد، يضيّع الهدف، ينتشي، يحيد عن،
احتفظت لنا الذاكرة العراقية بالكثير من الكلمات والتعابيرالاكدية (بلهجتيها البابلية والآشورية) التي ظلت سائدة اكثر من الفي عام حتى سقوط بابل في القرن السادس قبل الميلاد